ダイエット、健康、医学、サイエンス、宇宙、植物、動物、犬猫、魚、昆虫、気象、血液型、心理、恋愛、料理、写真、オカルト、都市伝説、UFO、裏技、役立つ情報満載です。是非ご覧下さい☆


by amor1029
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

カテゴリ:要注意恥英語 (゚゚;)( 29 )

★笑える英語~CHINGLISH特集~llllll(-_-;)llllllマジデスカー 是非見てね!勉強になるよん!/ ビジネス 英語, 英語, 英語 翻訳, 英語 検定, 英語 学習, 英語 しゃべらナイト, 英語 辞書, 英語 教室, 英語 教材, 英語 訳, 語学 留学, 語学, 資格 試験 語学, nhk 語学, 語学 学校, nhk 語学 講座, 語学 研修, 語学 教室, アメリカ 語学 留学, イギリス 語学 留学


CHINGLISH特集

~笑える英語~
english com)


a0028694_21123892.jpg



a0028694_211439100.jpg



a0028694_2120247.jpg



a0028694_21175945.jpg



a0028694_21153684.jpg



(*'-'*)

soul sauceってどんな味かなぁ~?



b0013789_6261018.gif

TOP
最新のトリビア記事を読む

[PR]
by amor1029 | 2007-11-29 21:26 | 要注意恥英語 (゚゚;)
★知って面白い、自慢できる英語・・『had better』は実は「~した方がよい」となんて甘ちょろい表現じゃないぞ。さて、記事を読んでみよう!中学 英語/ 英語 中学/ 中学 1年 英語/ 中学 2年 英語/ 中学 3年 英語/ 中学 英語 ゲーム/

中学 英語/ 英語 中学/ 中学 1年 英語/ 中学 2年 英語/ 中学 3年 英語/ 中学 英語 ゲーム
a0028694_15565955.gif

『had better』は・・・
「~した方がよい」なんて甘ちょろい表現じゃない!!

『had better』は「~した方がいい」なんて甘ちょろい表現じゃないのですが、今でも中学生の先生はそう教えています。



『had better』の本当の意味は?

「~しなさい。そうしないと、怖いことになるよ。お仕置きが待っているぞ」と脅しのニアンスが』含まれているのです。しかしながら、英語達者な大企業の外国営業部の方までが、この『had better』は「~した方がいい」と使っているといいます。




例えば・・・
You'd better correct these minor mistakes.は?

正しい意味を知らないと、「これらの小さな誤りを訂正した方がいいですよ」と優しく善処を求めたつもりが、「善処しろ、しないと怖いことになるぞ」と脅しをかけていることになってしまいます。




「~した方がいいですよ」と言う時は
『should』を使いましょう。

『should』は「~すべき」と命令口調のように思われがちですがそうではなく、相手に対する提案を含んだ上品な表現です。くれぐれも『had better』は使い方には要注意を!!


b0013789_6261018.gif
TOP
最新のトリビア記事を読む

[PR]
by amor1029 | 2005-08-25 13:01 | 要注意恥英語 (゚゚;)
★知って面白い、自慢できる英語・・『What is the matter with you?』は「どうしたの?「何かあったのじゃない」じゃない。さて、記事を読んでみよう!中学 英語/ 英語 中学/ 中学 1年 英語/ 中学 2年 英語/ 中学 3年 英語/ 中学 英語 ゲーム/

中学 英語/ 英語 中学/ 中学 1年 英語/ 中学 2年 英語/ 中学 3年 英語/ 中学 英語 ゲーム
a0028694_14325178.gif

What is the matter with you?
は日常表現として英語圏では使えない!!


中学英語に必ず登場する英文ですよね。日常表現として「どうしたのですか?」「何かあったのですか?」と教えているのが、日本の英語教育の事情であるという。しかし、このフレーズは日常表現として英語圏で使用することは危険です。



実はこのフレーズは
かなり緊急事態の時にしか使えない!!


正確には、「一体、何があったんだ。おまえ。警察につかまるか(精神病院に入れられるような)何か重大なことをしでかしたのか?」と問う時の表現なのです。




『with you』を付け加えると
ますますマズイ!!

『What is the matter with you?』の『with you』がついてると、どうしても「警察か、精神病院に関わる事件」という意味合いが色濃くなってしまうのですよ。



「どうしたんですか?」
「何かあったのですか?」と

気楽に聞く場合は?

『what happen?』
『What's up?』

を使いましょう。


b0013789_6261018.gif
TOP
最新のトリビア記事を読む

[PR]
by amor1029 | 2005-08-25 13:00 | 要注意恥英語 (゚゚;)
日本の英語・・・海外のブログで可笑しな英語と紹介されている。「I feel coke.」についての記事、英語嫌いの方も楽しめる記事です。是非読んで見て下さい。

<big><b>日本の英語</big></b>
a0028694_048062.jpg

" I feel coke."は海外のブログに
面白い日本の英語の広告として紹介されている!!

以前、コカコーラの宣伝に「I feel coke.」というコピーがあったが、この英語が問題なのだ。海外のサイトにも紹介されている日本のおかしな英語の1つだ。


feelの後に
coke(名詞)がくることがまずい!!

他動詞のfeelは・・・

この場合のfeelは「手で触れて指で触れて感じる」
または「物体の表面を体の皮膚で感じる」なのだ。


つまり
(1)私はコーラの缶の側面を手で指で触って、その感触を確かめてる。

あるいは
(2)コーラを自分の体にかけて、両手で擦り擦りして・・あぁ感じちゃう。

このように英語圏の人たちには思うわけで、とてもおかしなジャングリシュと紹介されても仕方ないのだ。英語教育評論家 副島隆彦氏は「I feel coke.」と口に出して、三度言っても気色悪いと思わなければ、英語の勉強はやめた方がいい、これは日本人が勝手に作って国内に流布させた、気色悪い大間違いの英語コマーシャルであると著書「英文法の謎を解く」で痛烈な批判をしている。


a0028694_049335.jpg

まさにこの意味
a0028694_0503535.jpg

海外のブログで「男の客のみを引き寄せるための大胆な宣伝」と、この広告はどこの会社の、何の宣伝のものかは不明ですが・・・。


海外の日本紹介記事も面白いと思う方
管理人の励げみとなる、応援のクリックを!!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-03-21 00:44 | 要注意恥英語 (゚゚;)
Dutch ・uganda ・slang・スラング・英語
a0028694_1235528.jpg

Dutch(オランダの)とつく
英語にはあまりいい意味がない!!


まずは↓

a0028694_12353672.jpg

"Dutch wife"
(ダッチワイフ⇒オランダ妻?)

「ダッチワイフ」とオランダにどのようなつながりがあるのか?実は発明元でもありませんし、何の関係もないのです。

他にも・・・
●Dutch treat (=go dutch)・・・割り勘

●Dutch courage・・・・・・・・・・・から元気

●Dutch auction・・・・・・・・せり下げ競争


なぜ、"Dutch"とつくと
あまりよくない意味が多いのか?

これには歴史的な背景が関係しているようです。16~17世紀、オランダは海外に大きな発展を遂げ、イギリス艦隊に勝ち、ジャワを獲得し、東インドから強国イギリスを追い払ったのです。

イギリスは優位が逆転してしまい、オランダに対する恨み、嫉妬、劣等感から、侮辱(ぶじょく)する言葉として、"Dutch"を使われていたのだそうだ。どうやら"French"がつく英語もあまりいい意味でないのと同様である。

ミッキーマウスの俗語の意味は意外にも・・・・(゜゜;)エエッ
( Frenchのつく言葉(俗語)にろくなものはない!!の記事が載ってます)


a0028694_12362827.gif

"Discussing Uganda"
「ウガンダのことを討議する」って何のこと?

イギリス人がこう言っているからといって、ウガンダの政治や外交の問題について討議することを意味しているわけではないのです。



なんと・・・それは
「セックスをする」の意味なのです。

アメリカやイギリスでも「セックスをする」の婉曲表現は"making love"ですが、イギリスでは"Discussing Uganda"をはじめ、おかしな言い回しが結構あるそうです。

なぜ、「ウガンダのことを討議」するが「セックスをする」になったかは残念ながら不明です。昔、「ガーナ」チョコレートのことで、ガーナから非難の声があがったことありましたが、そんな程度の侮辱ではありませんよね。


この記事はなるほどだった方
管理人の何よりも励げみとなる、応援のクリックをお願いします!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-02-22 12:41 | 要注意恥英語 (゚゚;)
Sexy・missionary position・セクシー・英語・俗語
a0028694_1893565.jpg

" You are sexy."

"You are sexy."と聞くと日本的解釈で「あなたはセクシーだ。(性的な魅力がある)」と思ってしまっている方って多いのですが・・・


実はこの"sexy(セクシー)"には
「性的なニュアンス」はないのです!!

"sexy"は
単に「女らしい」「男らしい」「魅力的である」という
一般的なほめ言葉であり、性的な意味合いではない。


"You are beautiful."
よりも親しみのある、ほめ言葉なのです。なのでアメリカで"You are sexy."と言われても警戒する必要はないのです。

「性的な意味合い」の会話表現は"it"を使うことが多く、"it"という代名詞で"sex appeal"(セックスアピール)を隠喩的に含ませており、"She's got it."と表現される。ただし、男性に"He's got it."というと状況によっては違う意味合いにもとれられます。


a0028694_1811610.jpg

"missionary position"は
(ミッショナリーポジション)
聖でなく、性なる言葉"?

英俗語には語から受けるイメージと意外なほどかけ離れた意味合いをもつものがあります。

その極端な例が
"missionary position"です!!

直訳すると「宣教師の立場」になるが・・・・。


"missionary position"は
「聖」なる言葉ではなく、「性」なる言葉で

なんと・・「sexの正常位」のことなのです!!

英語教育者として有名な松本道弘先生は「この言葉」は翻訳のプロでさえも、誤訳してしまうこともある、映画の字幕などではほとんど出るたびに誤訳しているといってもいいと言っておられます。


なぜ「正常位」のこととなったのか?

これはかつてキリスト教の宣教師たちが、初めてポリネシアを訪れ布教活動をした時代、タヒチではsexは後背位が普通だったのですが、宣教師たちが正常位でおこなっているのを知った人々は、それを変であると思い、その体位のことを"missionary position" (宣教師体位)と呼ぶようになったということです。


この記事、面白かった方
管理人の何よりも励げみとなる、応援のクリックをお願いします!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-02-20 18:06 | 要注意恥英語 (゚゚;)
英語・俗語・スラング・女性に関するスラング・英会話
b0013789_1553524.jpg

女性をあらわす俗語はなぜか食べ物「(´へ`;ウーム

b0013789_1573077.jpg

Sweetpie(スィートパイ)

恋人や妻への呼びかけ

b0013789_1457585.jpg

Cookie(クッキー)

甘くて美味しいところから。

魅力的な女性

b0013789_14583022.jpg

Biscuit(ビスケット)

昔のビスケットは乾パンみたいに固く、甘くなかったことから。

俗っぽい女性

b0013789_15476.gif

Vanilla-flavored(バニラ風味)
昔と今では意味が変わりました。今ではバニラ風味はアイスクリームの中で標準的なので、「いかす女」から「平凡な女」に変わったのです。
昔ーいい女
今ー平凡な女


b0013789_14524737.jpg

Peach(もも)

かわいい女の子

b0013789_1521188.jpg

Tomato(トマト)
「若い女性」「大人の女性」など広く女性をあらわすが、軽蔑的な意味が含まれる。
大人の女性・若い女性

b0013789_15243565.jpg

Potato(ポテト)
日本では「いも」と言われると軽蔑的な意味があるが、英語の場合は軽蔑的な意味はないという。
女性

b0013789_15283460.jpg

Pumpkin(かぼちゃ)

恋人や妻への呼びかけ

b0013789_1530204.jpg

Apple(りんご)

女性の胸

b0013789_15313580.jpg

Cherry(さくらんぼ)

処女

b0013789_15325276.jpg

Tuna(ツナ)

処女


この記事、面白かった方
管理人の何よりも励げみとなる、応援のクリックをお願いします!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-02-07 16:08 | 要注意恥英語 (゚゚;)
ねこ・化け猫・徒然草・古今著聞集・鍋島の猫騒動・名月記
a0028694_18521665.gif

It's raining cats and dogs.

英語圏では今は使われなくなったこの表現ですが、日本では今でも受験英語の1つです。この「cats and dogs」は「激しく」を意味し、それも雨の降り方だけを形容する言葉なのです。雨の降り方が激しい=「cats and dogs」なんでしょうか?中学生の時、こんな疑問をもっていても、答えてくれる先生はいませんでした。

しかし、英語圏の人にも「cats and dogs」は慣用句であり、はっきりとした理由はわかっていませんが、4つの説があるというのです。



その4つの説とは?!

(1)北欧の伝説が元になっていて、異様な力をもつ猫が雨を降らせ、犬は風を吹かせるという伝説からきている説。

(2)ギリシャ語で「大雨」を意味する単語の「katadoupoi」か、フランス語で「滝」を意味する単語の「cataracte」などが転じたのではないかという説。

(3)大雨の雨粒が猫や犬を連想させるという説

(4)昔、町の排水施設が機能したいなかった頃、どしゃぶりの雨が降ると、小さな動物が溺れてしまい、雨が止んだ時、その死体が空から降ってきたように見えたからだという説。


現在、有力視とされているのが
(1)の北欧の伝説だ。


a0028694_18531226.jpg

猫の魔物説 (=・ェ・=? ホエ


◆・・・ヨーロッパでは・・・◆

ヨーロッパではオオヤマネコは魔女の化身(けしん)だと言われたことがあり、また15世紀には猫は魔女と結びついて、恐れられていた。そのため、中世ヨーロッパではキリスト教の祭日には聖職者が先導して何十万匹もの猫を生きたまま皮をはいだり、火あぶりにするという大虐殺をしたそうだ。


◆・・・中国では・・・◆

中国でもばけ猫伝説は多い。古くは隋の時代(581~618年)に殺された猫がばけで出たおいう「猫鬼」の伝説がある。


◆・・・日本では・・・◆

「名月記」(めいげつき)
鎌倉時代の天福元年(1233年)藤原定家(ふじわらのていか)の日記で、奈良に犬くらいの大きさの猫股(ねこまた)が現れ、一夜のうちに7~8人に噛みついて、中には死んだものもでたという。

「古今著聞集」(ここんちょもんじゅう)
京都の嵯峨の山荘にいた唐猫が魔物になって刀をくわえ逃げたとされた。

「徒然草」(つれづれぐさ)
上記の両方を猫股として説いている。

「鍋島の猫騒動」
江戸時代(1670年頃)、東京渋谷の下屋敷(しもやしき)でうらみを残して死んだ女主人の復讐(ふくしゅう)をとげた飼い猫の話。

(=^. .^=)ミャー
猫が魔力で雨を降らせているかもしれない。


この記事、面白かった方
管理人の何よりも励げみとなる、応援のクリックをお願いします!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-02-05 15:00 | 要注意恥英語 (゚゚;)
ミッキーマウス・フレンチ・ディズニー・フランス
a0028694_1564910.gif

Mickey mouseの俗語の意味って?
?(* □ )~~~エェって感じ。


その意味は
なんと

「安っぽい」「つまらない」「役に立たない」



 
???何でこんな意味に???

(1)初期のディズニー映画はストーリーが単純だ、陳腐(ちんぷ)だとひどくこき下ろされた。その不遇の頃の悪評からなったという。

(2)1930年代半ばに文字盤にミッキーの絵入りの腕時計を2ドルでインガソル時計会社が販売し、飛ぶようにうれたが品質が粗悪で壊れやすかったからだという説もある。


a0028694_1573254.gif

Frenchのつく言葉(俗語)にろくなものはない!!
英語の俗語でFrench(フランスの、フランス語の)のつく言葉にあるが、いずれもマイナスイメージ強い言葉だ。

a0028694_1582213.jpg

French kiss
濃厚なキス

a0028694_1591021.jpg

French movie
ポルノ映画

a0028694_15101995.jpg

French postcard
ヌード写真つきの絵葉書

a0028694_151161.jpg
French letter
コンドーム
他にも単独でFrenchを使うとオーラルセックスの意味になる。



なぜこんなにマイナスイメージに?

これにも歴史的な背景があるそうだ。フランスとイギリスは両方とも強い国であり、昔から何度となく戦争をしたり、植民地の奪い合いをしたりと仲はよくなかった。それゆえ、イギリス人はライバル意識からFrenchのつく言葉にあまりいい意味をもたせていないのだと英学者はいう。


この記事、面白かった方
管理人の何よりも励げみとなる、応援のクリックをお願いします!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-02-04 00:32 | 要注意恥英語 (゚゚;)
blue Monday・憂鬱な月曜日・青・ブルーマンデー
a0028694_4422289.jpg

The blue blood とは?
「青い血」(゚゚;)エエッ 直訳するとおどろおどろしい言葉の意味は?

その意味は「貴族」なのですよ。

a0028694_4431015.jpg

では、なぜ「青い血」が「貴族」なのでしょう?

実はこの「blue blood」の「blue」は血液でなく、血管の色をさしているという。この語の由来は711年、スペインがイスラム教徒の支配下にあった時代にさがのぼる。当時、スペイン北部のわずかな地域をのぞき、ムーア人(北アフリカ系のイスラム教徒)に支配され、1492年頃までイベリア半島はイスラム教の勢力圏となっていた。

住民の多くはイスラム教の支配下に入ったが、北部や東部ではキリスト教徒集団が抵抗運動を続けていた。彼らは自分たちが純粋で、肌の色が白いことを誇りとし、肌が黒いムーア人との結婚を避けた。彼らの優越感の象徴は「青い血管」で、これが転じて18世紀頃から「the blue blood」が「貴族」の意味で使われるようになったのです。

a0028694_4435992.jpg

「blue Monday」とは?

これはご存知の通り、「憂鬱(ゆううつ)な月曜日」と訳し、休み明けの月曜日の憂鬱さを表現した言葉です。



ではその由来は?

これは昔、体液の色が人間の性質を示すと考えられていたことに由来する。それは人間の体液の1つに「黒胆汁」があり、この「黒胆汁」の「黒」は実は濃い青のことだったからなのです。

●look blue (しょげている)

●fall in the blue (意気消沈する)

(「憂鬱(ゆううつ)」の意味で「blue」が使われるようになった)


●◆ーこのblueがアメリカでは黒人霊歌となりー◆●

「the blues」(ブルース)となった。


また「true blue」で「生粋の」の意味で

●true-blue Tokyo Natives(生粋の江戸っ子)

●true-blue Osakans (ベタベタの大阪人)



blue由来、面白いと思った方
管理人の何よりも励げみとなる、応援のクリックをお願いします!
▲▲▲Haruのblog応援のクリック▲▲▲
b0013789_6261018.gif

[PR]
by amor1029 | 2005-01-31 04:45 | 要注意恥英語 (゚゚;)